首页 设计征集 文案征集 其他征集 征集揭晓 截止倒时 征集论坛
您的位置:创仁企业征集发布网 > 征集揭晓 > 设计类揭晓

译鉴堂LOGO及英译名有奖征集,网络投票

来源:征集发布网 浏览: 发布日期:2020-04-18
摘要_ 译鉴堂LOGO及英译名有奖征集,网络投票

首先感谢大家的踊跃参与!

经过译鉴堂认真的筛选

 

 

  共有15个独具匠心的LOGO设计和15个别出心裁的英译名入围

接下来

 

  就是大家期待已久的投票环节啦

  

  (投票分为LOGO设计和英译名设计两部分)  

投票截止时间:2020年4月23日12:00  

在大家pick喜欢的作品之前,请容译鉴君再叨叨几句:

 

所谓“译鉴”,创始之初就是为了博纳众识

  让各国家、各领域的人都能在此发声

  聆听彼此、交换意见、清谈世事 

  而所谓“设计”,理念为先

  好的作品如传世译介一般,必然需要万般打磨  

  译鉴君在甄选作品时所考量的 

  不仅仅是作品所呈现的样态

  也包含其背后的理念和态度 

  夺目吸睛而富含底蕴  

  国际化、好传播  

  便是本次LOGO和译名设计的重点考量

 

下面为大家揭晓入围作品

 欢迎大家积极pick心目中的优秀之作

  也恭喜所有入围的参与者~

 

 

  LOGO设计作品

 

  01

  

设计理念:

 

  

  1. 标志象翻译(Translation)的第一个英文字母“T”,代表译鉴堂,也体现了翻译的业务特色;

     

      

  2. 相对的箭头和书本有机结合,形象表达语言翻译的特色

     

      

 

  

  

  02

  

设计理念:

 

  标识由会话气泡、地球等元素有机融合而成,蕴含着丰富的内涵。会话气泡图案,象征大家在一起分享语言文化、开展译界交流。地球图案,寓意跨语言的交流与分享;标识由多种颜色构成,寓意多种文化、多种语言的交流与碰撞。标识设计方案简洁靓丽,极富视觉冲击力和现代艺术感染力,充分展示译鉴堂形象。

  

  03

设计理念:

两侧字义中英对照,左侧英文Translation首字母T,右侧中文“译”;两侧用色也相互对照,左侧蓝底灰字,右侧灰底蓝字。整体设计突出“镜像、对照”等与“翻译”能产生语意联想的意象。

 

  

  

  04

设计理念:

为“译鉴堂”创作的logo 的灵感来源于对其取义自“闲话清谈世间事,译中鉴真知”的创意解读和图形化的演变组合。图案设计公分为四个部分:

1.logo图案整体为一个中国古典的文化扇,寓意文人借“文化扇”这把可开可收的媒介,进行文章时评、开展译界交流、提供语言资讯,文化扇的媒介作用即是平台作用。文化扇更是通过文人闲散把玩的境界凸显闲话清谈世间事的真理内涵。

2.同时扇面舒展开来也是书卷打开的形象,寓意文章,文化,探求真知,品鉴真实,译鉴真相等。

3.扇子扇面及书卷页面巧妙的融合了一只书写“真知”的钢笔,并由文化扇舒展打开,代表发表文章时评和开展译界交流的“译鉴堂”,点名“译中鉴真知”的深刻内涵。

4.文化扇和书卷打开的右下角的浮云,体现“闲话清谈世间事”的每日更新不同,像是天上的云彩充满真理又转瞬即逝,彰显现代网络文化时代的“云平台”特征。

  

  

  05

设计理念:

 

  

  1. 标志的整体感觉:标志由图形和中英文组合而成,整体为方形,适用于多种场景和多种媒介。在整体设计语言把握上,细节处理上,图形创作理念与延展性上,字体设计与色彩选择上,体现出简洁、易辨别与易于应用的现代性标志,适合译鉴堂的定位与理念。

  2. 标志的图形释义:标志的图形由“译”汉字、对话框和交叉的箭头组成。译是公司的核心定位,属于核心元素。对话框代表着语言、交流和信息,符合平台的业务:发表文章时评、开展译界交流、提供语言资讯。交叉的箭头代表着转换、传播,代表着公司的核心服务:语言翻译和不同国家之间的文化传播。

  3. 标志的色彩选择:标志图形的颜色为蓝色,它具有深厚的人文气息,是天空、大海的颜色,代表着智慧、才智和稳重,象征着博大精深,寓意着译鉴堂美好的未来和广阔的前景。

  

  

  06

设计理念:

  

  标志是对话框结合i字为创意,i字体现了idea意见(译鉴)、想法,i的圆点是想法和灵感的源泉,I突破外圆,寓意突破创意意识。对话框体现了译鉴堂业务语言译文特点,表明主题。

  

  

  07

  设计理念:

  两个对话框结合在一起形成了一个正无穷的符号, 同时也像是一个引号,所有元素都紧扣译鉴堂的行业属性。

  

  

  08

  

  设计理念:

  

  标志以互为镜像的中文汉字偏旁“讠”为主体形象进行设计,共同组成英文字母“W”。

  其中,“讠”同“言”,代表汉语、中文;“W”既是单词“word”的首字母,代表外文;同时也是“world”的首字母,代表译鉴堂的业务、语种和忠粉遍布全世界。“讠”又像是英文字母“i”,音同“爱”,取义“一鉴倾心”。中间的纵向直线似一面镜子(鉴),两旁的镜像既体现出“互译”的含义,又像是在照镜子、互相欣赏。

  

  0

  09

  设计理念:

  LOGO借助译鉴堂的首字母“yjt”为设计基础,经艺术处理、旋转形成一朵“花”形,象征绽放的“语言之花”,文化交流的媒介,时评观点的“百花齐放”和见解,从而形成社会共鸣之意。Logo简洁明了、富有艺术气息,具有较好的传播理念。

  

  

  10

 设计理念:

结合平台特征,以点评、交流为元素,简化成抽象“译”字;

译:用另种语言表达相同意思。

既是代表“言”正负荷图形的言外之意(译)。

  

  

  11

设计理念:

Y字母;对话框代表交流;√代表满意

 

  

  

  12

设计理念:

 

  

Logo设计以译鉴堂“堂”字、古龙纹、蜿蜒的河水、吉祥的祥云、印章等元素相互结合,并有机译鉴堂文化元素特色,以抽象的设计手法,演绎出了译鉴堂独具魅力的形象内涵。

译鉴堂“堂”字,突出了译鉴堂名称,易于记忆识别和传播,同时融合了古龙、祥云、印章等元素,寓意着译鉴堂传承历史文化、不断创新的精神风采,祥云流水,代表了译鉴堂如源头活水,永不枯竭,也带来的吉祥如意的含义,流水突出了融汇、交流,蕴含着译鉴堂文章时评、开展译界交流、提供语言资讯交流的元素。

Logo将概念融入到字体与图案中,现代的表现手法与多种元素巧妙结合,彰显文章时评、开展译界交流、提供语言资讯兼容并进、引领未来的精神风采。

  

  

  13

设计理念:

 

  无

  

  

  14

设计理念:

 

  1. 图案以标点符号顿号“、”、捺“乀”与英文字母“I、A、n、F”共同组成汉字“译”造型,突出译鉴堂兼具国际性和中国风格的品牌形象。

2. 标点符号顿号“、”、捺“乀”、英文字母“I、A、n、F”以及汉字“译”形成有机的交融,突出显著的翻译特征,体现译界交流内涵。

3. 多彩的字母和标点符号寓意语言资讯的多样化、言论内容的丰富和思想的无拘无束。

  

  

  15

设计理念:

 

1. 标志以“译”字艺术造型,并又巧妙的构成融入“奋进人、飞扬彩带、朝阳、飞鸟、山水”等意境元素,以明快的造型突出“译鉴堂”品牌内涵,突出其开展译界交流、提供语言资讯特点,凸显“闲话清谈世间事,译中鉴真知”的文化内涵。

2. 充满活力的“译”字,直观体现“译鉴堂”品牌内涵,“奋进人” 彰显其以人为本、开拓创新、蓬勃向上、译界交流、追求美好、锐意进取的时代精神风貌!

3. “飞扬彩带” 传递活力与精彩!寓意为文化交流的纽带;多色彩体现其丰富多彩的文化内涵,整个标志大气明快、主题突出、视觉鲜明、富有内涵、具有时代感、艺术性和视觉冲击力!

  英译名设计作品

  

  【1. JoYiT】

拟读音[dʒɔɪt],J(o)有“鉴”“Joy”之意,Y(i)有“译”“悦”之意、T有“堂”“Translation”之意:

 

  1. 英译名中大写字母JYT取自“译鉴堂”首字母大写YJT,英译名中大写突出主体;

  2. J before Y/T,意味着鉴在译之前,鉴赏工作中得欢愉是主,分享是次;

  3. I (en)JoY T(ranslating),“我”是主体,以人为本,热爱语言,体会并传达译鉴的愉悦;

  4. 大小写相间,传达中英文意义、符合英文发音规则,朗朗上口;短小精悍、通俗易懂,便于记忆与传播。

  各字母意义相互转换,意义共生,鉴中有译、译中有悦;希望一切语言工作者秉持初心、热爱事业,闲话译家常、清谈世间事,语言鉴真知。

  【2. OnBabel】

  Babel取自圣经传说,上帝为了阻止人类修建通往天堂的Babel Tower(巴别塔),便创造了不同的语言,让人类之间无法再相互交流和理解。OnBabel的意思就是:我们跨越了语言的障碍,站在了巴别塔之上,这个塔可以带我们去到任何一个领域。

  

  

  【3. TransHall】

  首先想到了“名人堂”—“Hall of Fame”。“Hall”在英文中一层意思是:比较庄重的、举行大型活动或会议的礼堂。"Trans"显而易见指的是"translation",和"Hall"结合后,可以理解为:在TransHall这样一个开放又不失庄重的平台,我们来一起翻译,品鉴真知。

  【4. IDGET】

首先考虑的是“译鉴堂”的译音,ID是Idea的首写两个字母,后边加上get,不但整体译音与译鉴堂相近,而且Idea get——译为收获好点子,含义与译鉴堂相互交流沟通的内涵相接近。

 

  

  【5. Yigenteel】

该名称由Yi+genteel组合而成,读音与译鉴堂非常相似,有助于品牌传播。Yi为“译”的拼音,Genteel为“高雅、文雅”之意。这种组合充分体现了中英组合的翻译寓意:通过各种交流实现译文高雅之目标。

  

  【6. Ætherum & Ætherdom】

  【7. TransNation】

  TransNation由translation改动而来,即取translation谐音,字面意思"翻译国度"又符合“译鉴堂”所要表达的概念。

  

  

  【8. TRUTHY】

  【9. eTransTown】

  1.“eTransTown”的英文读音和中文“译鉴堂”一样,在英语世界很容易传播;

  2. “堂”就是一个场所,town也是一个地方,很对应;

  3. Trans就是翻译,很好理解和记忆;

  4. e既和“译”同音,又能代表墨责文化(moze)最后的e,也代表墨责文化新时代也有电子平台服务,比如“译鉴堂”。

  

  

  

  【10. Truthlation Salon】

  【11. EasyTongue】

  “译鉴堂”为译界交流、讨论译事的平台。翻译离不开语言,语言是翻译的工具。基于这点考虑选取了EasyTongue为贵平台英文名。首先,英文名EasyTongue与“译鉴堂”谐音,琅琅上口,过目不忘。其次,tongue暗指“语言”,EasyTongue暗指“翻译让语言交流更容易”。
 

  

  

  【12. WeTrans】

  仿照微信WeChat产生的合成词。希望译鉴堂能够像微信那样,可以为各处的翻译爱好者提供交流,分享的平台。在其中,大家可以遇到志同道合的朋友,也可以与前辈,与更为优秀的译者交流翻译经验,以求大家共同进步,日后可以贡献出更为优质的翻译作品。

  【13. Easytank】

  

  根据【译鉴堂】的发音衍生而来。easy引申寓意轻松阅读、评论和便捷的翻译业界交流服务平台。tank由thinktank联想而来,寓意此外文智库的海量信息和高含金量收藏。

  

  

  【14. YEGENT】

  YEA肯定,赞成;GEN生长,产生;TRUE正确的;

  它的整个内涵是翻译要忠实原文,不能臆断,但同时又不能教条,要秉承发展的眼光来领悟原文的意境。命名内涵丰富,读音也神似译鉴堂,是个不可多得的好名。

  

  【15. EGlANT】

  Energy能量;Giant超群。说明译鉴堂能把精准把握外文内涵,力求表达出作品蕴含的意义。以期做到完美。并且谐音也是接近译鉴堂的汉语发音。

  

  

请在下方为你喜欢的LOGO和英译名设计投票

 

  

感谢大家的积极投票(。・ω・。)ノ♡

最终结果公布时间:4月25日

 

(更多点击:征集发布网揭晓

注:如最终入选,译鉴君将单独与创作者联络后续商业事宜。

https://mp.weixin.qq.com/s/PLrE6tR-u-fYRkDrbChpWw

工业产品文创设计赛群:569085097
标志广告语征集赛群:499797200
大赛咨询微信:zhengjifabu
关于我们 | 广告合作 | 服务案例 | 免责声明 | 联系我们
广告服务 手机:18012620402 / 18915616443 QQ:2235644949 邮箱:zhengjifb@sina.com
Copyright © 2021 创仁企业征集发布网 苏ICP备18007333号-1
苏州创仁企业管理咨询有限公司 版权所有
Top